Shikayat Lyrics English Translation – Kaifi Khali

November 19, 2025

Have you ever listened to a song and felt like it was telling your own story? That’s exactly how “Shikayat” by Kaifi Khalil makes you feel. The lyrics capture the raw emotions of someone who has faced deep pain but chooses strength over sorrow, even when it means accepting some harsh truths. If you’ve been curious about the meaning behind this soulful track, you’re not alone.

In this blog post, we’ll dive into the “Shikayat Lyrics Meaning In English”, breaking down every heartfelt line so you can truly connect with the emotions Kaifi Khalil and Sherry Khattak bring to life. From understanding the story behind the words to appreciating the beautiful composition, this guide will give you a clear, easy-to-follow translation and insight 

Details table Shikayat Lyrics

Understanding the soul-stirring emotions behind Sukoon becomes easier when you explore its English translation. This table highlights key aspects of the song, including meaning, music, lyrics, and emotional depth, helping listeners connect deeply with its essence.

FeatureDetails
Song TitleSukoon
AlbumBhoomi 2025
SingerArijit Singh
LyricistShraddha Pandit
ComposerSalim–Sulaiman
LanguageHindi (Translated to English)
ThemeSelf-discovery, inner peace
Opening Lines MeaningSearching for external peace
Conclusion MeaningTrue peace lies within oneself
Emotional ToneCalm, reflective, soulful

Song

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijjazat Nahi
Yeh Ghanimat Hai Humko Teri Zarurat Nahi
Yeh Ghanimat Hai Humko Teri Zarurat Nahi

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijaazat Nahi

Duniya Ka Nahi Mujhko Sahaara Tha Tumhaara
Sach Kya Hai Mujhe Jhooth Bhi Pyaara Tha Tumhaara
Tum Jiski Judaai Mein Gale Mujhse Mile The
Dekha To Wahi Shakhs Dobaara Tha Tumhaara

Tumhe Mile Saari Khushiyan Meri Mohabbat Nahi
Tumhe Mile Saari Khushiyan Meri Mohabbat Nahi
Tumhe Mile Saari Khushiyan Meri Mohabbat Nahi

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijaazat Nahi

Tu Khush Hai Kisi Gair Ki Baahon Mein Yaqeenan
Tera Pyaar Meri Jaan Meri Jaan Ka Dushman
Tu Khush Hai Kisi Gair Ki Baahon Mein Yaqeenan
Tera Pyaar Meri Jaan Meri Jaan Ka Dushman

Kabhi Ummeedein Thi Tumse Ab Gila Bhi Nahi
Kabhi Ummeedein Thi Tumse Ab Gila Bhi Nahi

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijaazat Nahi
Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijaazat Nahi

Ab Kiski Taraf Dekh Ke Kehte Ho Ki Yeh Hai?
Pehle To Meri Sim Ishara Tha Tumhaara

English Translation

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
I don’t complain that you’ve forgotten me.

Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijaazat Nahi
You no longer have permission to remember me.

Yeh Ghanimat Hai Humko Teri Zarurat Nahi
It’s a relief that I no longer need you.

Yeh Ghanimat Hai Humko Teri Zarurat Nahi
It’s a relief that I no longer need you.

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
I don’t complain that you’ve forgotten me.

Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijaazat Nahi
You no longer have permission to remember me.

Duniya Ka Nahi Mujhko Sahaara Tha Tumhaara
I didn’t rely on the world; my support was you.

Sach Kya Hai Mujhe Jhooth Bhi Pyaara Tha Tumhaara
Whatever the truth was, even your lies were dear to me.

Tum Jiski Judaai Mein Gale Mujhse Mile The
The one whose separation made you come and embrace me—

Dekha To Wahi Shakhs Dobaara Tha Tumhaara
I saw that the same person was once again yours.

Tumhe Mile Saari Khushiyan Meri Mohabbat Nahi
May you get all the happiness, but not my love.

Tumhe Mile Saari Khushiyan Meri Mohabbat Nahi
May you get all the happiness, but not my love.

Tumhe Mile Saari Khushiyan Meri Mohabbat Nahi
May you get all the happiness, but not my love.

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
I don’t complain that you’ve forgotten me.

Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijaazat Nahi
You no longer have permission to remember me.

Tu Khush Hai Kisi Gair Ki Baahon Mein Yaqeenan
You’re happy in the arms of someone else, surely.

Tera Pyaar Meri Jaan Meri Jaan Ka Dushman
Your love, my dear, has become the enemy of my life.

Tu Khush Hai Kisi Gair Ki Baahon Mein Yaqeenan
You’re happy in the arms of someone else, surely.

Tera Pyaar Meri Jaan Meri Jaan Ka Dushman
Your love, my dear, has become the enemy of my life.

Kabhi Ummeedein Thi Tumse Ab Gila Bhi Nahi
Once I had hopes from you, but now I don’t even have complaints.

Kabhi Ummeedein Thi Tumse Ab Gila Bhi Nahi
Once I had hopes from you, but now I don’t even have complaints.

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
I don’t complain that you’ve forgotten me.

Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijaazat Nahi
You no longer have permission to remember me.

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
I don’t complain that you’ve forgotten me.

Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijaazat Nahi
You no longer have permission to remember me.

Ab Kiski Taraf Dekh Ke Kehte Ho Ki Yeh Hai?
Now, towards whom do you look and say, “This is the one”?

Pehle To Meri Sim Ishara Tha Tumhaara
Before, it was only my sign, my signal, that belonged to you.

Hindi Translation

Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi
भूल जाने की तुमसे हमें शिकायत नहीं

Yaad Aane Ki Tumko Ab Ijjazat Nahi
याद आने की तुम्हें अब इजाज़त नहीं

Yeh Ghanimat Hai Humko Teri Zarurat Nahi
यह घनिमत है, हमें तुम्हारी ज़रूरत नहीं

Duniya Ka Nahi Mujhko Sahaara Tha Tumhaara
दुनिया का नहीं, मुझे सहारा था तुम्हारा

Sach Kya Hai Mujhe Jhooth Bhi Pyaara Tha Tumhaara
सच क्या है, मुझे झूठ भी प्यारा था तुम्हारा

Tum Jiski Judaai Mein Gale Mujhse Mile The
तुम जिसकी जुदाई में गले मुझसे मिले थे

Dekha To Wahi Shakhs Dobaara Tha Tumhaara
देखा तो वही शख्स दोबारा था तुम्हारा

Tumhe Mile Saari Khushiyan Meri Mohabbat Nahi
तुम्हें मिले सारी खुशियाँ, मेरी मोहब्बत नहीं

Tu Khush Hai Kisi Gair Ki Baahon Mein Yaqeenan
तू खुश है किसी गैर की बाहों में, यक़ीनन

Tera Pyaar Meri Jaan Meri Jaan Ka Dushman
तेरा प्यार मेरी जान, मेरी जान का दुश्मन

Kabhi Ummeedein Thi Tumse Ab Gila Bhi Nahi
कभी उम्मीदें थीं तुमसे, अब गिला भी नहीं

Ab Kiski Taraf Dekh Ke Kehte Ho Ki Yeh Hai?
अब किसकी तरफ देखकर कहते हो कि यह है?

Pehle To Meri Sim Ishara Tha Tumhaara
पहले तो मेरी सिम इशारा था तुम्हारा

FAQs

Who is the singer of this song?

The song is sung by Kaifi Khalil.

What is the main theme of the song?

The song explores heartbreak, acceptance, self-reliance, and moving on from a past relationship.

What does “Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi” mean?

It translates to “I have no complaints with you for forgetting me,” expressing acceptance without bitterness.

Who composed and wrote the song?

The music is composed by Kaifi Khalil and Sherry Khattak, while the lyrics are penned by Ali Zaryoun and Kaifi Khalil.

Why is this song emotionally impactful?

It reflects deep emotional pain yet conveys strength, independence, and the courage to move forward, resonating with anyone who has experienced heartbreak.

Conclusion

“Bhool Jaane Ki Tumse Humein Shikayat Nahi” is more than just a song—it’s a journey through heartbreak, acceptance, and self-empowerment. Kaifi Khalil’s soulful voice, combined with heartfelt lyrics, perfectly captures the emotions of letting go while finding strength within oneself. By understanding the lyrics and their Hindi translation, listeners can truly connect with the depth of the song and appreciate the delicate balance of pain and resilience it portrays.

This song reminds us that even in moments of loss, embracing truth and focusing on personal growth can lead to inner peace and emotional clarity. It’s a powerful anthem for anyone navigating the complexities of love and self-discovery.

About the author
Anish

Leave a Comment