Have you ever listened to a Punjabi song that makes your heart skip a beat, but you wish you could truly understand every word? Maybe you’ve been scrolling through music apps, enjoying the melody, yet feeling a little lost about the emotions behind the lyrics. It’s frustrating when a song moves you so deeply, but the meaning stays just out of reach. That’s exactly what happens with Harnoor’s soulful track, Parshawan.
In this blog, we’re presenting to you “Parshawan Lyrics Translation In English,” giving you a clear, heartfelt understanding of this romantic Punjabi song. From the intense admiration in the lyrics to the devotion expressed in every line, we’ll break it down so you can fully feel the emotions Harnoor conveys. Whether you’re a fan of Punjabi music or just curious about the song’s meaning, this detailed translation will help you connect with the story behind the melody.
Read More : Teri Yaad Lyrics English Translation – Aditya Rikhari
Details table Parshawan Lyrics
Harnoor’s Parshawan is a soulful Punjabi romantic song full of admiration, devotion, and longing. Understanding its English translation helps listeners deeply connect with the emotions and story behind the lyrics.
| Aspect | Details |
| Song Title | Parshawan |
| Singer | Harnoor |
| Composer | JayB Singh |
| Lyricist | Gifty |
| Genre | Punjabi Romantic |
| Theme | Deep admiration, devotion, and desire for a permanent future with the beloved |
| Language | Punjabi (original), English (translation) |
| Key Emotions | Love, longing, admiration, commitment |
| Popular Lines | [Provide notable lines translated into English] |
| Listening Experience | Emotional and intimate, perfect for romantic moods or reflective moments |
Song
It’s JayB!
Turrdi Ae Jadon Thoda Hor Bolde
Pahunche Piche Jhanjhran De Bol Bolde
Ajje Tak Nain Shille Shille Vekh Le
Taareyan Je Jutti Utte Tille Vekh Le
Fikke Je Firoshi Kitthon Aunde Hoye Aa
Baalan Vich Uljhe Parande Hoye Aa
Sab Kujh Chette Har Gall Gauli Ni
Kadon Kadon Tez Kadon Turre Hauli Ni
Dekh Leya Tainu Bada Jee Bharke
Reh Giyan Ne Bas Ik Lawan Sohniye
Aivein Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Aivein Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Vekhde Hi Saare Chare Banne Honge
Khulle Baal Jadon Ni Tu Banne Honge
Meri Aa Pasand Bhavein Aam Jeha Ae
Suit Sharmayi Dhali Sham Jeha Ae
Mere Muhre Bhavein Nazran Ni Chakdi
Ankh Dil Dovein Mere Utte Rakhdi
Aitwaar Wangu Notice Ch Pakkiyan
Ohvi Gallan Chette Jo Tu Viche Kattiyan
Wakh Teri Gifty De Geet Wargi
Likhan Tere Baare
Ki Main Gaawan Sohniye
Aivein Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Aivein Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Tere Layi Main Todke Hi Muda Jhalliye
Jeb Vich Paake Taare Turran Jhalliye
Zindagi De Rang Hor Ghoode Ho Gaye
Khwab Sadde Thode Si Jo Poore Ho Gaye
Saari Gall Tere Utte Chaddi Dekh Le
Heel Utte Tikke Jiven Eddi Vekh Le
Jugnu Aa Jehi Teri Chal Lagdi
Teri Har Ada Waah Kamal Lagdi
Judeya Jadon Main Tere Kol Tutt Ke
Palakn Diyan Tu Kare Chaawan Sohniye
Aivein Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Aivein Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
English Translation
Turdi Ae Jadon Thoda Hor Bolde
When you walk, the anklet on your feet announces your presence.
Pahunche Piche Jhanjhran De Bor Bolde
The tiny bells on your ankles chime with every step you take.
Aje Tak Nain Sille Sille Wekh Le
You can see that my eyes are still wet with emotion.
Taareyan Je Juti Ute Tille Wekh Le
Just look at the star-like embroidery on your shoes.
Fikke Je Farozi Kithon Aunde Hoye Aa
Where did you get these light turquoise-colored accessories from?
Baalan Wich Uljhe Parande Hoye Aa
They are beautifully entwined in your braided hair.
Sab Kujh Chete Har Gall Gauli Ni
I remember everything and have pondered over every detail.
Kadon Kadon Tez Kadon Ture Hauli Ni
I remember when you walked swiftly and when your pace would slow down.
Dekh Leya Tainu Bada Jee Bharke
I have looked at you to my heart’s content.
Reh Giyan Ne Bas Ik Lawan Sohniye
Now only the final vow of marriage remains, my beloved. In a Sikh wedding ceremony, there are four sacred vows, called the “Laavan.”
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
It is not without reason that I am drawn to you, my beloved.
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Even your shadow is more precious to me than life itself.
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
It is not without reason that I am drawn toward you, my dear.
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Even your shadow is dearer to me than my own life.
Wekhde Hi Saare Chare Banne Honge
Surely, everyone must be looking in your direction.
Khulle Baal Jadon Ni Tu Banne Honge
Especially when you tie up your flowing hair.
Meri Aa Pasand Bhawein Aam Jeha Ae
That blushing, sunset-colored suit you wear,
Suit Sharmayi Dhali Sham Jeha Ae
it may seem simple, but it’s my absolute favorite.
Mere Muhre Bhawein Nazran Ni Chakdi
Though you do not lift your eyes to look at me,
Ankh Dil Dowein Mere Ute Rakhdi
I know that you keep both your heart and your gaze fixed upon me.
Aitwaar Wangu Notice Ch Pakkiyan
Like a Sunday morning, I see every detail of you with perfect clarity.
Ohwi Gallan Chete Jo Tu Wiche Katiyan
I even remember the conversation you left unfinished midway.
Wakh Jehi Gifty De Geet Wargi
You are as unique as a song written by Gifty.
Likhan Tere Baare Ki Main Gaawan Sohniye
What could I possibly write about you, or what song could I sing for you, my beloved?
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
It is not without reason that I am drawn to you, my beloved.
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Even your shadow is more precious to me than life itself.
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
It is not without reason that I am drawn toward you, my dear.
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Even your shadow is dearer to me than my own life.
Tere Layi Main Todke Hi Muda Jhalliye
For you, my darling, I would pluck stars from the sky before I return.
Jeb Wich Paake Taare Turan Jhalliye
I carry those very stars in my pocket, only for you.
Zindagi De Rang Hor Goode Ho Gaye
The colors of my life have grown much deeper now.
Khwab Sadde Thode Si Jo Poore Ho Gaye
Some of my dreams have finally come true.
Saari Gall Tere Ute Chaddi Dekh Le
You can see that I’ve now left everything to you.
Heel Ute Tiki Jiwen Eddi Wekh Le
Just as your heel rests upon your high-heeled sandal.
Jugnu Aa Jehi Teri Chal Lagdi
Your walk has the enchanting glow of a firefly.
Teri Har Ada Waah Kamal Lagdi
Your every gesture is wonderfully perfect.
Judeya Jadon Main Tere Kol Tut Ke
When, after feeling so broken, I finally connect with you,
Palakn Diyan Tu Kare Chaawan Sohniye
You give me shelter beneath the shade of your eyelashes.
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
It is not without reason that I am drawn to you, my beloved.
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Even your shadow is more precious to me than life itself.
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
It is not without reason that I am drawn toward you, my dear.
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
Even your shadow is dearer to me than my own life.
Hindi Translation
Turdi Ae Jadon Thoda Hor Bolde
जब तुम चलती हो, तुम्हारे पैरों की पायल तुम्हारे आने की खबर देती है।
Pahunche Piche Jhanjhran De Bor Bolde
तुम्हारे टखनों की छोटी-छोटी घंटियाँ हर कदम पर बजती हैं।
Aje Tak Nain Sille Sille Wekh Le
तुम देख सकते हो कि मेरी आँखें अब भी भावनाओं से नम हैं।
Taareyan Je Juti Ute Tille Wekh Le
ज़रा अपने जूतों पर की गई सितारा जैसी कढ़ाई को देखो।
Fikke Je Farozi Kithon Aunde Hoye Aa
ये हल्के फ़िरोज़ी रंग के सामान तुम्हें कहाँ से मिले?
Baalan Wich Uljhe Parande Hoye Aa
वे तुम्हारे गुँथे हुए बालों में खूबसूरती से उलझे हुए हैं।
Sab Kujh Chete Har Gall Gauli Ni
मुझे सब कुछ याद है और मैंने हर बात पर विचार किया है।
Kadon Kadon Tez Kadon Ture Hauli Ni
मुझे याद है कब तुम तेज़ चलती थीं और कब तुम्हारी चाल धीमी हो जाती थी।
Dekh Leya Tainu Bada Jee Bharke
मैंने तुम्हें जी भरकर देखा है।
Reh Giyan Ne Bas Ik Lawan Sohniye
अब बस शादी की आख़िरी कसम बाकी है, मेरी प्यारी। सिख विवाह में चार पवित्र कसमें होती हैं, जिन्हें “लावां” कहा जाता है।
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
यह अकारण नहीं है कि मैं तुम्हारी ओर आकर्षित हूँ, मेरे प्रिय।
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
तुम्हारी परछाई भी मेरे लिए जीवन से अधिक कीमती है।
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
यह अकारण नहीं है कि मैं तुम्हारी ओर आकर्षित हूँ, मेरे प्रिय।
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
तुम्हारी परछाई भी मेरे लिए जीवन से अधिक कीमती है।
Wekhde Hi Saare Chare Banne Honge
निश्चित ही, सबकी निगाहें तुम्हारी ओर उठी होंगी।
Khulle Baal Jadon Ni Tu Banne Honge
ख़ासकर तब, जब तुम अपने खुले बालों को बाँधती हो।
Meri Aa Pasand Bhawein Aam Jeha Ae
वह लजाई सी, ढलती शाम के रंग की सूट —
Suit Sharmayi Dhali Sham Jeha Ae
वह भले ही साधारण लगे, पर वह मेरा सबसे पसंदीदा है।
Mere Muhre Bhawein Nazran Ni Chakdi
यद्यपि तुम मेरी ओर देखने के लिए अपनी आँखें नहीं उठाती,
Ankh Dil Dowein Mere Ute Rakhdi
मैं जानता हूँ कि तुम अपना हृदय और अपनी दृष्टि दोनों मुझ पर टिकाए रखती हो।
Aitwaar Wangu Notice Ch Pakkiyan
रविवार की तरह, मैं तुम्हारे हर विवरण को स्पष्ट रूप से देखता हूँ।
Ohwi Gallan Chete Jo Tu Wiche Katiyan
मुझे वह बातचीत भी याद है जो तुमने बीच में ही अधूरी छोड़ दी थी।
Wakh Jehi Gifty De Geet Wargi
तुम Gifty के लिखे गीत जैसी अनोखी हो।
Likhan Tere Baare Ki Main Gaawan Sohniye
मैं तुम्हारे बारे में क्या लिखूँ, या तुम्हारे लिए कौन-सा गीत गाऊँ, मेरे प्रिय?
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
यह अकारण नहीं है कि मैं तुम्हारी ओर आकर्षित हूँ, मेरे प्रिय।
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
तुम्हारी परछाई भी मेरे लिए जीवन से अधिक कीमती है।
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
यह अकारण नहीं है कि मैं तुम्हारी ओर आकर्षित हूँ, मेरे प्रिय।
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
तुम्हारी परछाई भी मेरे लिए जीवन से अधिक कीमती है।
Tere Layi Main Todke Hi Muda Jhalliye
तेरे लिए, मेरी प्यारी, मैं लौटने से पहले आकाश से तारे तोड़ लाऊँगा।
Jeb Wich Paake Taare Turan Jhalliye
मैं उन्हीं सितारों को अपनी जेब में रखकर घूमता हूँ, सिर्फ़ तुम्हारे लिए।
Zindagi De Rang Hor Goode Ho Gaye
मेरी ज़िंदगी के रंग अब और भी गहरे हो गए हैं।
Khwab Sadde Thode Si Jo Poore Ho Gaye
मेरे कुछ सपने अब आखिरकार पूरे हो गए हैं।
Saari Gall Tere Ute Chaddi Dekh Le
तुम देख सकती हो कि मैंने अब सब कुछ तुम पर छोड़ दिया है।
Heel Ute Tiki Jiwen Eddi Wekh Le
जैसे तुम्हारी एड़ी तुम्हारी ऊँची एड़ी वाली सैंडल पर टिकी हुई है।
Jugnu Aa Jehi Teri Chal Lagdi
तेरी चाल जुगनू की चमक जैसी लगती है।
Teri Har Ada Waah Kamal Lagdi
तुम्हारा हर अंदाज़ वाकई लाजवाब है।
Judeya Jadon Main Tere Kol Tut Ke
जब मैं इतना टूटा हुआ महसूस करने के बाद आख़िरकार तुमसे जुड़ता हूँ,
Palakn Diyan Tu Kare Chaawan Sohniye
तू मुझे अपनी पलकों की छाँव में आश्रय देती है।
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
यह अकारण नहीं है कि मैं तुम्हारी ओर आकर्षित हूँ, मेरे प्रिय।
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
तुम्हारी परछाई भी मेरे लिए जीवन से अधिक कीमती है।
Ainve Taan Ni Tere Kole Aawan Sohniye
यह अकारण नहीं है कि मैं तुम्हारी ओर आकर्षित हूँ, मेरे प्रिय।
Saah Ton Sohna Tera Parshawan Sohniye
तुम्हारी परछाई भी मेरे लिए जीवन से अधिक कीमती है।
FAQs
What is the meaning of “Parshawan”?
“Parshawan” is a Punjabi word used metaphorically in the song to convey feelings of love, longing, and deep admiration for a beloved.
Who wrote and composed the song?
The heartfelt lyrics were written by Gifty, and the music was composed by JayB Singh.
What is the theme of the song?
The song expresses intense devotion, admiration, and desire for a permanent future with the loved one.
Can I find an English translation of the lyrics?
Yes! This blog provides a detailed English translation of Parshawan, helping non-Punjabi speakers understand its emotions.
Why is the song so popular?
Its soulful melody, emotional lyrics, and Harnoor’s heartfelt singing make it relatable and deeply moving for listeners.
Conclusion
Harnoor’s Parshawan is more than just a song—it’s a heartfelt journey of love, admiration, and devotion. Understanding the English translation allows listeners to fully connect with the emotions behind each line and appreciate the depth of the lyrics.
Whether you’re a fan of Punjabi music or simply curious about the song’s meaning, this translation brings clarity and emotional resonance, making every verse even more touching. Listening to Parshawan with its meaning in mind transforms it into an unforgettable experience.


